🎙️ Tech and Testament: Episode #1
A new technology updates podcast from the ETEN Innovation Lab
Audio and text versions of this post can be found below in the following languages:
English
Français
Español
官话
عربي
हिन्दी
Links to items mentioned in the episode:
English
Audio:
Transcript:
Welcome to the brand new Bible translation technology podcast, called Tech and Testament. This podcast is presented by the Every Tribe Every Nation Innovation Lab and is curated by Daniel Whitenack at Prediction Guard. Each episode of Tech and Testament will provide updates on advancements in artificial intelligence and translation technology. We will also reflect on how this technology might impact or intersect with Bible translation.
The show is focused on practical technologies that can immediately impact momentum towards the all access goals. However, we will also explore emerging technologies that could help us increase velocity and radically broaden involvement in Bible translation.
That brings us to the first unique feature of this show.
The curators of this show want to demonstrate some of the technology we will feature by example. To this end, we are translating the show into French, Spanish, Hindi, Mandarin, and Arabic using AI-driven machine translation.
And we are also using the latest speech synthesis technology, otherwise known as text-to-speech, to create non-English audio versions of the show. Specifically, we want to demonstrate the latest speech synthesis technology from a company called Coqui, which is a leader in open source speech technology. They just released Coqui studio, which allows non-technical users to use their new AI models, called XTTS models, for speech synthesis. These artificial intelligence models can create expressive and realistic voice performances from text. In fact, let’s listen to one of these voices read us Psalm 18 verses 30 to 32.
That’s pretty cool right? Now let’s listen to the same voice read the passage in Portuguese.
Coqui developed this technology to aid in the creation of non-player characters in video games, but it can be used to create any kind of synthetic performances. Can you imagine how this technology might aid us in creating audio performances of translator resources for oral bible translation? Or maybe we could eventually adapt these models with rapidly gathered data to create synthetic voices for OBT work or engagement materials.
As of now, this latest technology from Coqui is available in a handful of relevant gateway languages. We will use it to create the French and Spanish versions of this show. The Hindi, Mandarin, and Arabic versions of the show will be produced using Amazon’s Polly models. Audio for these languages is available within the substack post for each episode.
Ok, let us move on to some other updates from the technology world that are relevant to Bible translation. First, we want to highlight a new open science initiative spearheaded by an organization called Cohere for AI. The initiative is called AYA and it aims to build a state of art multilingual generative language model that harnesses the collective wisdom and contributions of people from all over the world. This is a highly collaborative, multi-institutional initiative. They are creating a community of researchers, engineers, linguists, social scientists, and lifelong learners from over 100 countries around the world. This initiative promises to advance the capabilities of the latest wave of AI technologies, like those used in ChatGPT, into languages other than English. This initiative might not reach the lower-resourced languages relevant to Bible translation. But the effort could unlock technology to assist translation teams in quickly finding, navigating, and understanding complicated translator resources. These kinds of interactions are extremely powerful, as evidenced by the adoption of AI chat agents in English, but the technology has, for the most part, been limited to English.
Take a moment to think about what a Bible translation team might be able to do if they had access to an interface similar to ChatGPT in Arabic, Hindi, or French.
Next, we want to mention new work from LinkSoul AI and Peking University. In a recent paper, this group explored Large Language and Speech Models. This group recognizes that speech, in addition to text, is an important modality through which humans interact with the world. Not only does this group explore the possibility of AI agents that can follow both text and speech commands, they also release a dataset to the public. The dataset will allow researchers to explore systems that can process both speech and text inputs. As many are aware, typing and text inputs in the Bible translation process are tedious for many low resource language translators. It takes a long time to input complex scripts or to efficiently type in certain languages. Might it be possible for both text translation teams and oral translation teams to navigate interfaces and input translations or commands via speech? This sort of technology might allow for a new level of usability in Bible translation tools!
Lastly, let’s highlight some amazing work related to sign languages! Just last week researchers from Victoria University and a couple of other institutions introduced Sign-diff. This is the latest in a stream of research related to synthesizing sign language speaker videos from a skeleton pose. The technology is relevant to scenarios in which an avatar is needed for sign language translation. However, the researchers also combined these techniques with machine translation techniques that attempt to convert English text to corresponding American Sign language. Although still in an active area of research, it is likely that this technology will continue to develop at a rapid pace. As such, it might be worthwhile to have some discussions with our sign language partners about potential applications. For example, would it be possible to adapt this technology to assist sign language translators in the creation of translator resources, engagement materials, or new avatars? Or could it be possible to adapt the English to American sign language technologies to other sign languages for Bible translation?
Post some comments in the Every Tribe Every Nation community or contact the Innovation Lab if you want to follow up on this or anything else we have mentioned.
Well, that wraps up the first episode of Tech and Testament, which is brought to you by the Innovation lab and Prediction Guard. Make sure you subscribe to the substack for this podcast to receive notifications of future episodes. Also, check out the show notes for text transcriptions in multiple languages and links to some of the items discussed. In the spirit of community checking, let us know if we need to update any of the translations or transcriptions for this episode.
Thank you so much for listening!
Español
Audio:
Transcripción
Bienvenido al nuevo podcast sobre tecnología de traducción de la Biblia, llamado Tecnología y testamento. Este podcast es presentado por el laboratorio de innovación Every Tribe Every Nation y está comisariado por Daniel Whitenack de Prediction Guard. Cada episodio de Tech and Testament ofrecerá actualizaciones sobre los avances en inteligencia artificial y tecnología de traducción. También reflexionaremos sobre cómo esta tecnología podría afectar o entrecruzarse con la traducción de la Biblia.
La exposición se centra en tecnologías prácticas que pueden influir de forma inmediata en el avance hacia los objetivos de acceso total. Sin embargo, también exploraremos las tecnologías emergentes que podrían ayudarnos a aumentar la velocidad y ampliar radicalmente la participación en la traducción de la Biblia.
Esto nos lleva a la primera característica única de esta serie.
Los comisarios de esta muestra quieren demostrar algunas de las tecnologías que presentaremos con ejemplos. Con este fin, estamos traduciendo la muestra al francés, español, hindi, mandarín y árabe mediante traducción automática basada en inteligencia artificial. Además, estamos utilizando la última tecnología de síntesis de voz, también conocida como conversión de texto a voz, para crear las versiones de audio del programa en idiomas distintos del inglés.
La voz que estás escuchando ahora mismo se genera mediante inteligencia artificial. En concreto, utilizamos la última tecnología de síntesis de voz de una empresa llamada Coqui, líder en tecnología de voz de código abierto. Acaban de lanzar Coqui Studio, que permite a los usuarios sin conocimientos técnicos utilizar sus nuevos modelos de IA, llamados modelos XTTS, para la síntesis de voz. Estos modelos de inteligencia artificial pueden crear interpretaciones de voz expresivas y realistas a partir del texto.
Coqui desarrolló esta tecnología para ayudar a crear personajes no jugables en los videojuegos, pero se puede utilizar para crear cualquier tipo de actuaciones sintéticas. ¿Te imaginas cómo podría ayudarnos esta tecnología a crear interpretaciones en audio de recursos de traductores para la traducción oral de la Biblia? O quizás eventualmente podamos adaptar estos modelos con datos recopilados rápidamente para crear voces sintéticas para trabajos de OBT o materiales de compromiso.
A día de hoy, esta última tecnología de Coqui está disponible en varios idiomas de entrada relevantes. La usaremos para crear las versiones en francés y español de este programa. Las versiones en hindi, mandarín y árabe del programa se producirán con los modelos Polly de Amazon. El audio en estos idiomas está disponible en la entrada de la subpila de cada episodio.
Bien, pasemos a otras actualizaciones del mundo de la tecnología que son relevantes para la traducción de la Biblia. En primer lugar, queremos destacar una nueva iniciativa de ciencia abierta encabezada por una organización llamada Cohere for AI. La iniciativa se llama AYA y su objetivo es construir un modelo lingüístico generativo multilingüe de última generación que aproveche la sabiduría colectiva y las contribuciones de personas de todo el mundo. Se trata de una iniciativa multiinstitucional y altamente colaborativa. Están creando una comunidad de investigadores, ingenieros, lingüistas, científicos sociales y estudiantes de por vida de más de 100 países de todo el mundo. Esta iniciativa promete llevar las capacidades de la última ola de tecnologías de inteligencia artificial, como las que se utilizan en ChatGPT, a idiomas distintos del inglés. Es posible que esta iniciativa no llegue a los idiomas con menos recursos relacionados con la traducción de la Biblia. Sin embargo, este esfuerzo podría dar paso a la tecnología necesaria para ayudar a los equipos de traducción a encontrar, navegar y comprender rápidamente recursos complicados para traductores.
Este tipo de interacciones son extremadamente poderosas, como lo demuestra la adopción de agentes de chat de IA en inglés, pero la tecnología, en su mayor parte, se ha limitado al inglés. Tómate un momento para pensar en lo que podría hacer un equipo de traducción de la Biblia si tuviera acceso a una interfaz similar a ChatGPT en árabe, hindi o francés.
A continuación, queremos mencionar un nuevo trabajo de LinkSoul AI y la Universidad de Pekín. En un artículo reciente, este grupo exploró los grandes modelos de lenguaje y habla. Este grupo reconoce que el habla, además del texto, es una modalidad importante a través de la cual los humanos interactúan con el mundo. Este grupo no solo explora la posibilidad de que los agentes de IA puedan seguir comandos de texto y voz, sino que también publica un conjunto de datos para el público. El conjunto de datos permitirá a los investigadores explorar sistemas que puedan procesar tanto las entradas de voz como las de texto. Como muchos saben, la mecanografía y la introducción de texto en el proceso de traducción de la Biblia son tediosos para muchos traductores de idiomas con pocos recursos. Introducir escrituras complejas o escribir eficientemente en ciertos idiomas lleva mucho tiempo. ¿Podrían los equipos de traducción de textos y de traducción oral navegar por las interfaces e introducir traducciones o comandos mediante la voz? ¡Este tipo de tecnología podría permitir un nuevo nivel de usabilidad en las herramientas de traducción de la Biblia!
Por último, ¡destaquemos algunos trabajos asombrosos relacionados con las lenguas de signos! La semana pasada, investigadores de la Universidad de Victoria y un par de instituciones más presentaron Sign-diff. Esta es la última de una serie de investigaciones relacionadas con la síntesis de vídeos de hablantes de lengua de signos a partir de una postura de esqueleto. La tecnología es relevante en situaciones en las que se necesita un avatar para la traducción a la lengua de signos. Sin embargo, los investigadores también combinaron estas técnicas con técnicas de traducción automática que intentan convertir el texto en inglés a la correspondiente lengua de signos estadounidense. Aunque todavía se encuentra en un área de investigación activa, es probable que esta tecnología continúe desarrollándose a un ritmo rápido. Por lo tanto, podría valer la pena mantener algunas conversaciones con nuestros socios de lengua de signos sobre las posibles aplicaciones. Por ejemplo, ¿sería posible adaptar esta tecnología para ayudar a los traductores de lengua de signos a crear recursos para traductores, materiales de fidelización o nuevos avatares? ¿O sería posible adaptar las tecnologías del inglés al lenguaje de señas estadounidense a otras lenguas de señas para la traducción de la Biblia?
Publica algunos comentarios en la comunidad Every Tribe Every Nation o ponte en contacto con el Laboratorio de Innovación si quieres hacer un seguimiento de esto o de cualquier otra cosa que hayamos mencionado.
Con esto terminamos el primer episodio de Tech and Testament, presentado por el laboratorio de innovación y Prediction Guard. Asegúrate de suscribirte a la subpila de este podcast para recibir notificaciones de episodios futuros. Además, consulte las notas del programa para ver las transcripciones de los textos en varios idiomas y los enlaces a algunos de los temas discutidos. Con el ánimo de comprobarlo por la comunidad, díganos si necesitamos actualizar alguna de las traducciones o transcripciones de este episodio.
¡Muchas gracias por escucharnos!
Français
l'audio
Transcription
Bienvenue sur le tout nouveau podcast sur les technologies de traduction de la Bible, intitulé Tech and Testament. Ce podcast est présenté par le laboratoire d'innovation Every Tribe Every Nation et est organisé par Daniel Whitenack de Prediction Guard. Chaque épisode de Tech and Testament fournira des mises à jour sur les progrès de l'intelligence artificielle et des technologies de traduction. Nous réfléchirons également à la manière dont cette technologie peut avoir un impact ou se recouper avec la traduction de la Bible.
Le salon met l'accent sur les technologies pratiques qui peuvent avoir un impact immédiat sur la réalisation des objectifs d'accès universel. Cependant, nous explorerons également les technologies émergentes qui pourraient nous aider à accélérer et à élargir radicalement notre implication dans la traduction de la Bible.
Cela nous amène à la première fonctionnalité unique de cette émission.
Les commissaires de cette exposition souhaitent présenter certaines des technologies que nous allons présenter par exemple. À cette fin, nous traduisons l'émission en français, en espagnol, en hindi, en mandarin et en arabe à l'aide de la traduction automatique pilotée par l'IA. Nous utilisons également la toute dernière technologie de synthèse vocale, également connue sous le nom de synthèse vocale, pour créer les versions audio de l'émission dans une autre langue que l'anglais.
La voix que vous écoutez en ce moment est générée grâce à l'intelligence artificielle. Plus précisément, nous utilisons la dernière technologie de synthèse vocale d'une société appelée Coqui, leader dans le domaine des technologies vocales open source. Ils viennent de publier le studio Coqui, qui permet aux utilisateurs non techniques d'utiliser leurs nouveaux modèles d'IA, appelés modèles XTTS, pour la synthèse vocale. Ces modèles d'intelligence artificielle peuvent créer des performances vocales expressives et réalistes à partir de texte.
Coqui a développé cette technologie pour faciliter la création de personnages non-joueurs dans les jeux vidéo, mais elle peut être utilisée pour créer toutes sortes de performances synthétiques. Pouvez-vous imaginer comment cette technologie pourrait nous aider à créer des performances audio de ressources destinées aux traducteurs pour la traduction orale de la Bible ? Ou peut-être pourrions-nous éventuellement adapter ces modèles avec des données recueillies rapidement afin de créer des voix synthétiques pour le travail OBT ou le matériel d'engagement.
À l'heure actuelle, cette dernière technologie de Coqui est disponible dans une poignée de langues de passerelle pertinentes. Nous l'utiliserons pour créer les versions française et espagnole de cette émission. Les versions hindi, mandarin et arabe de l'émission seront produites à l'aide des modèles Polly d'Amazon. Le son pour ces langues est disponible dans le post de sous-série de chaque épisode.
Ok, passons à d'autres mises à jour du monde de la technologie qui concernent la traduction de la Bible. Tout d'abord, nous voulons mettre en lumière une nouvelle initiative scientifique ouverte menée par une organisation appelée Cohere for AI. L'initiative s'appelle AYA et vise à créer un modèle linguistique génératif multilingue de pointe qui exploite la sagesse collective et les contributions de personnes du monde entier. Il s'agit d'une initiative multi-institutionnelle hautement collaborative. Ils créent une communauté de chercheurs, d'ingénieurs, de linguistes, de spécialistes des sciences sociales et d'apprenants permanents provenant de plus de 100 pays du monde entier. Cette initiative promet d'améliorer les capacités de la dernière vague de technologies d'intelligence artificielle, telles que celles utilisées dans ChatGPT, dans des langues autres que l'anglais. Cette initiative risque de ne pas atteindre les langues à faibles ressources pertinentes pour la traduction de la Bible. Mais cet effort pourrait débloquer la technologie pour aider les équipes de traduction à trouver, à naviguer et à comprendre rapidement des ressources de traduction complexes.
Ces types d'interactions sont extrêmement puissants, comme en témoigne l'adoption d'agents de chat basés sur l'IA en anglais, mais la technologie s'est limitée pour l'essentiel à l'anglais. Prenez un moment pour réfléchir à ce qu'une équipe de traduction de la Bible pourrait être capable de faire si elle avait accès à une interface similaire à ChatGPT en arabe, en hindi ou en français.
Ensuite, nous voulons mentionner les nouveaux travaux de LinkSoul AI et de l'université de Pékin. Dans un article récent, ce groupe a exploré les grands modèles de langage et de parole. Ce groupe reconnaît que la parole, en plus du texte, est une modalité importante par laquelle les humains interagissent avec le monde. Ce groupe explore non seulement la possibilité de créer des agents d'intelligence artificielle capables de suivre à la fois des commandes textuelles et vocales, mais ils mettent également un ensemble de données à la disposition du public. L'ensemble de données permettra aux chercheurs d'explorer des systèmes capables de traiter à la fois les entrées vocales et textuelles. Comme beaucoup le savent, la saisie de texte et la saisie de texte dans le processus de traduction de la Bible sont fastidieuses pour de nombreux traducteurs de langues disposant de peu de ressources. La saisie de scripts complexes ou la saisie efficace dans certaines langues prennent beaucoup de temps. Serait-il possible pour les équipes de traduction de texte et les équipes de traduction orale de naviguer dans les interfaces et de saisir des traductions ou des commandes par le biais de la parole ? Ce type de technologie pourrait permettre un nouveau niveau de convivialité dans les outils de traduction de la Bible !
Enfin, soulignons quelques travaux extraordinaires liés aux langues des signes ! La semaine dernière, des chercheurs de l'Université Victoria et de quelques autres institutions ont présenté Sign-diff. Il s'agit de la plus récente recherche liée à la synthèse de vidéos de locuteurs du langage des signes à partir d'une pose de squelette. La technologie est adaptée aux scénarios dans lesquels un avatar est nécessaire pour la traduction en langue des signes. Cependant, les chercheurs ont également combiné ces techniques avec des techniques de traduction automatique qui tentent de convertir le texte anglais en langue des signes américaine correspondante. Bien qu'il s'agisse toujours d'un domaine de recherche actif, il est probable que cette technologie continuera de se développer à un rythme rapide. Par conséquent, il pourrait être utile d'avoir des discussions avec nos partenaires en langue des signes au sujet des applications potentielles. Par exemple, serait-il possible d'adapter cette technologie pour aider les traducteurs en langue des signes à créer des ressources pour traducteurs, du matériel d'engagement ou de nouveaux avatars ? Ou serait-il possible d'adapter l'anglais aux technologies du langage des signes américain à d'autres langues des signes pour la traduction de la Bible ?
Publiez des commentaires dans la communauté Every Tribe Every Nation ou contactez le laboratoire d'innovation si vous souhaitez donner suite à cette question ou à toute autre question que nous avons mentionnée.
Eh bien, cela conclut le premier épisode de Tech and Testament, qui vous est présenté par le laboratoire d'innovation et Prediction Guard. Assurez-vous de vous abonner à la sous-pile de ce podcast pour recevoir les notifications des prochains épisodes. Consultez également les notes d'émission pour les transcriptions de texte en plusieurs langues et les liens vers certains des sujets abordés. Dans un esprit de vérification communautaire, faites-nous savoir si nous devons mettre à jour les traductions ou transcriptions de cet épisode.
Merci beaucoup de m'avoir écouté !
官话
声音的
成绩单
欢迎收看全新的圣经翻译技术播客,名为《科技与遗嘱》。该播客由 Every Tribe Every Nation 创新实验室主持,由 Prediction Guard 的丹尼尔·惠特纳克策划。《科技与遗嘱》的每一集都将提供有关人工智能和翻译技术进步的最新信息。我们还将反思这项技术可能如何影响圣经翻译或与圣经翻译相交。
该节目的重点是实用技术,这些技术可以立即影响实现所有访问目标的势头。但是,我们还将探索新兴技术,这些技术可以帮助我们提高速度并从根本上扩大对圣经翻译的参与。
这使我们想到了这个节目的第一个独特长片。
本次展览的策展人想通过示例演示一些我们将展示的技术。为此,我们正在使用人工智能驱动的机器翻译将节目翻译成法语、西班牙语、印地语、普通话和阿拉伯语。我们还使用最新的语音合成技术(也称为文字转语音)来创建该节目的非英语音频版本。
你现在正在听的声音是使用人工智能生成的。具体而言,我们正在使用一家名为Coqui的公司的最新语音合成技术,该公司是开源语音技术的领导者。他们刚刚发布了Coqui studio,它允许非技术用户使用他们的新人工智能模型(称为XTTS模型)进行语音合成。这些人工智能模型可以根据文本创建富有表现力和逼真的语音表演。
Coqui开发了这项技术来帮助在电子游戏中创建非玩家角色,但它可以用来创作任何类型的合成表演。你能想象这项技术将如何帮助我们为口头圣经翻译创建翻译资源的音频表演吗?或者,也许我们最终可以利用快速收集的数据来调整这些模型,为公测工作或参与材料创建合成声音。
到目前为止,Coqui的这项最新技术已提供几种相关的网关语言版本。我们将用它来制作这个节目的法语和西班牙语版本。该节目的印地语、普通话和阿拉伯语版本将使用亚马逊的Polly模型制作。这些语言的音频可在每集的子堆栈帖子中找到。
好的,让我们来看看科技界与圣经翻译相关的其他一些更新。首先,我们想重点介绍一项新的开放科学计划,该计划由一个名为Cohere for AI的组织牵头。该计划名为AYA,旨在建立一种最先进的多语言生成语言模型,利用来自世界各地的人们的集体智慧和贡献。这是一项高度协作、多机构的举措。他们正在创建一个由来自全球 100 多个国家的研究人员、工程师、语言学家、社会科学家和终身学习者组成的社区。该计划有望将最新一波的人工智能技术(例如ChatGPT中使用的技术)的功能提升到英语以外的语言。这项计划可能无法覆盖与圣经翻译相关的资源较少的语言。但是,这项工作可以解锁技术,帮助翻译团队快速查找、浏览和理解复杂的译员资源。
这些类型的互动非常强大,英语中采用人工智能聊天代理就证明了这一点,但是该技术在大多数情况下仅限于英语。花点时间想一想,如果圣经翻译团队能够访问类似于 ChatGPT 的阿拉伯语、印地语或法语界面,他们可能会做什么。
接下来,我们想提一下LinkSoul AI和北京大学的新作品。在最近的一篇论文中,该小组探讨了大型语言和语音模型。该小组认识到,除了文字之外,言语是人类与世界互动的重要方式。该小组不仅探索人工智能代理可以同时遵循文本和语音命令的可能性,还向公众发布了数据集。该数据集将允许研究人员探索可以同时处理语音和文本输入的系统。众所周知,对于许多资源匮乏的语言翻译者来说,圣经翻译过程中的打字和文本输入很乏味。输入复杂的脚本或高效地输入某些语言需要很长时间。文本翻译团队和口头翻译团队是否有可能通过语音浏览界面并输入翻译或命令?这种技术可能会将圣经翻译工具的可用性提升到一个新的水平!
最后,让我们重点介绍一些与手语相关的精彩作品!就在上周,维多利亚大学和其他几所机构的研究人员推出了Sign-Diff。这是与从骷髅姿势合成手语演讲者视频相关的一系列研究中的最新一项。该技术与需要头像进行手语翻译的场景有关。但是,研究人员还将这些技术与机器翻译技术相结合,试图将英语文本转换为相应的美国手语。尽管该技术仍处于活跃的研究领域,但很可能会继续快速发展。因此,可能值得与我们的手语合作伙伴就潜在的应用进行一些讨论。例如,是否有可能调整这项技术来帮助手语翻译人员创建翻译资源、参与材料或新的头像?或者是否有可能将英语到美国的手语技术改编成其他手语进行圣经翻译?
在 Every Tribe Every Nation 社区中发表一些评论,或者如果你想继续关注这个问题或我们提到的任何其他内容,请联系创新实验室。
好吧,《科技与遗嘱》的第一集到此结束,该剧由创新实验室和预测卫队带给你。请务必订阅此播客的子堆栈,以接收未来剧集的通知。另外,请查看演出说明,了解多种语言的文本转录以及一些所讨论项目的链接。本着社区检查的精神,如果我们需要更新本集的任何翻译或转录,请告诉我们。
非常感谢你的收听!
عربي
صوتي
نص
مرحبًا بكم في البودكاست الجديد لتكنولوجيا ترجمة الكتاب المقدس، المسمى Tech and Testament. يتم تقديم هذا البودكاست من قبل مختبر ابتكار Every Tribe Every Nation ويتم تنسيقه بواسطة دانيال وايتناك في Prediction Guard. ستقدم كل حلقة من Tech and Testemant تحديثات حول التطورات في الذكاء الاصطناعي وتكنولوجيا الترجمة. سوف نفكر أيضًا في كيفية تأثير هذه التكنولوجيا أو تقاطعها مع ترجمة الكتاب المقدس.
يركز المعرض على التقنيات العملية التي يمكن أن تؤثر فورًا على الزخم نحو جميع أهداف الوصول. ومع ذلك، سنستكشف أيضًا التقنيات الناشئة التي يمكن أن تساعدنا على زيادة السرعة وتوسيع المشاركة بشكل جذري في ترجمة الكتاب المقدس.
هذا يقودنا إلى الميزة الفريدة الأولى لهذا العرض.
يرغب القيمون على هذا المعرض في عرض بعض التقنيات التي سنعرضها على سبيل المثال. ولتحقيق هذه الغاية، نقوم بترجمة العرض إلى الفرنسية والإسبانية والهندية والماندرين والعربية باستخدام الترجمة الآلية القائمة على الذكاء الاصطناعي. ونستخدم أيضًا أحدث تقنيات تركيب الكلام، والمعروفة باسم تحويل النص إلى كلام، لإنشاء إصدارات صوتية غير إنجليزية من العرض.
يتم إنشاء الصوت الذي تستمع إليه الآن باستخدام الذكاء الاصطناعي. على وجه التحديد، نستخدم أحدث تقنيات تركيب الكلام من شركة تسمى Coqui، وهي شركة رائدة في تكنولوجيا الكلام مفتوحة المصدر. لقد أطلقوا للتو استوديو Coqui، والذي يسمح للمستخدمين غير التقنيين باستخدام نماذج الذكاء الاصطناعي الجديدة الخاصة بهم، والتي تسمى نماذج XTTS، لتركيب الكلام. يمكن لنماذج الذكاء الاصطناعي هذه إنشاء عروض صوتية معبرة وواقعية من النص.
طورت Coqui هذه التقنية للمساعدة في إنشاء شخصيات غير لاعب في ألعاب الفيديو، ولكن يمكن استخدامها لإنشاء أي نوع من العروض الاصطناعية. هل يمكنك تخيل كيف يمكن أن تساعدنا هذه التكنولوجيا في إنشاء عروض صوتية لموارد المترجم للترجمة الشفوية للكتاب المقدس؟ أو ربما يمكننا في النهاية تكييف هذه النماذج مع البيانات التي تم جمعها بسرعة لإنشاء أصوات اصطناعية لعمل OBT أو مواد المشاركة.
اعتبارًا من الآن، تتوفر هذه التكنولوجيا الحديثة من Coqui في عدد قليل من لغات البوابة ذات الصلة. سنستخدمه لإنشاء النسختين الفرنسية والإسبانية من هذا العرض. سيتم إنتاج النسخ الهندية والماندرين والعربية من العرض باستخدام نماذج Polly من Amazon. يتوفر الصوت لهذه اللغات داخل المنشور الفرعي لكل حلقة.
حسنًا، دعنا ننتقل إلى بعض التحديثات الأخرى من عالم التكنولوجيا ذات الصلة بترجمة الكتاب المقدس. أولاً، نريد تسليط الضوء على مبادرة العلوم المفتوحة الجديدة التي تقودها منظمة تسمى Cohere for AI. تسمى المبادرة AYA وتهدف إلى بناء نموذج لغة توليدية حديث متعدد اللغات يسخر الحكمة الجماعية ومساهمات الناس من جميع أنحاء العالم. هذه مبادرة تعاونية للغاية ومتعددة المؤسسات. إنهم ينشئون مجتمعًا من الباحثين والمهندسين واللغويين وعلماء الاجتماع والمتعلمين مدى الحياة من أكثر من 100 دولة حول العالم. تعد هذه المبادرة بتطوير قدرات أحدث موجة من تقنيات الذكاء الاصطناعي، مثل تلك المستخدمة في ChatGPT، إلى لغات أخرى غير الإنجليزية. قد لا تصل هذه المبادرة إلى اللغات ذات الموارد المنخفضة ذات الصلة بترجمة الكتاب المقدس. لكن هذا الجهد يمكن أن يطلق العنان للتكنولوجيا لمساعدة فرق الترجمة في العثور بسرعة على موارد المترجمين المعقدة والتنقل فيها وفهمها.
هذه الأنواع من التفاعلات قوية للغاية، كما يتضح من اعتماد وكلاء الدردشة بالذكاء الاصطناعي باللغة الإنجليزية، ولكن التكنولوجيا، في معظمها، اقتصرت على اللغة الإنجليزية. خذ لحظة للتفكير فيما يمكن لفريق ترجمة الكتاب المقدس القيام به إذا كان لديهم وصول إلى واجهة مشابهة لـ ChatGPT باللغة العربية أو الهندية أو الفرنسية.
بعد ذلك، نريد أن نذكر العمل الجديد من LinkSoul AI وجامعة بكين. في ورقة بحثية حديثة، استكشفت هذه المجموعة نماذج اللغة والكلام الكبيرة. تدرك هذه المجموعة أن الكلام، بالإضافة إلى النص، هو طريقة مهمة يتفاعل من خلالها البشر مع العالم. لا تستكشف هذه المجموعة فقط إمكانية وكلاء الذكاء الاصطناعي الذين يمكنهم اتباع أوامر النص والكلام، بل يقومون أيضًا بإصدار مجموعة بيانات للجمهور. ستسمح مجموعة البيانات للباحثين باستكشاف الأنظمة التي يمكنها معالجة مدخلات الكلام والنص. كما يعلم الكثيرون، فإن الكتابة وإدخال النص في عملية ترجمة الكتاب المقدس مملة للعديد من مترجمي اللغات ذوي الموارد المنخفضة. يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لإدخال البرامج النصية المعقدة أو الكتابة بكفاءة بلغات معينة. هل يمكن لكل من فرق ترجمة النصوص وفرق الترجمة الشفوية التنقل بين الواجهات وإدخال الترجمات أو الأوامر عبر الكلام؟ قد يسمح هذا النوع من التكنولوجيا بمستوى جديد من قابلية الاستخدام في أدوات ترجمة الكتاب المقدس!
أخيرًا، دعنا نسلط الضوء على بعض الأعمال الرائعة المتعلقة بلغات الإشارة! في الأسبوع الماضي فقط، قدم باحثون من جامعة فيكتوريا واثنين من المؤسسات الأخرى Sign-diff. هذا هو الأحدث في سلسلة من الأبحاث المتعلقة بتجميع مقاطع فيديو لمتحدثي لغة الإشارة من وضع الهيكل العظمي. هذه التقنية ذات صلة بالسيناريوهات التي تكون فيها الصورة الرمزية مطلوبة لترجمة لغة الإشارة. ومع ذلك، قام الباحثون أيضًا بدمج هذه التقنيات مع تقنيات الترجمة الآلية التي تحاول تحويل النص الإنجليزي إلى لغة الإشارة الأمريكية المقابلة. على الرغم من أنها لا تزال في مجال بحث نشط، فمن المحتمل أن تستمر هذه التكنولوجيا في التطور بوتيرة سريعة. على هذا النحو، قد يكون من المفيد إجراء بعض المناقشات مع شركائنا في لغة الإشارة حول التطبيقات المحتملة. على سبيل المثال، هل سيكون من الممكن تكييف هذه التكنولوجيا لمساعدة مترجمي لغة الإشارة في إنشاء موارد المترجمين أو مواد المشاركة أو الصور الرمزية الجديدة؟ أو هل يمكن تكييف تقنيات اللغة الإنجليزية مع لغة الإشارة الأمريكية مع لغات الإشارة الأخرى لترجمة الكتاب المقدس؟
انشر بعض التعليقات في مجتمع Every Tribe Every Nation أو اتصل بمختبر الابتكار إذا كنت ترغب في متابعة هذا أو أي شيء آخر ذكرناه.
حسنًا، هذا يختتم الحلقة الأولى من Tech and Testament، التي يقدمها لكم مختبر الابتكار وحارس التنبؤ. تأكد من الاشتراك في المجموعة الفرعية لهذا البودكاست لتلقي إشعارات الحلقات المستقبلية. تحقق أيضًا من ملاحظات العرض الخاصة بنسخ النص بلغات متعددة وروابط لبعض العناصر التي تمت مناقشتها. انطلاقًا من روح التدقيق المجتمعي، أخبرنا إذا كنا بحاجة إلى تحديث أي من الترجمات أو النسخ لهذه الحلقة.
شكرا جزيلا على الاستماع!
हिन्दी
ऑडियो
प्रतिलिपि
एकदम नए बाइबल अनुवाद प्रौद्योगिकी पॉडकास्ट में आपका स्वागत है, जिसे टेक और टेस्टामेंट कहा जाता है। यह पॉडकास्ट एवरी ट्राइब एवरी नेशन इनोवेशन लैब द्वारा प्रस्तुत किया गया है और इसे प्रिडिक्शन गार्ड में डैनियल व्हाइटनैक द्वारा क्यूरेट किया गया है। टेक एंड टेस्टामेंट का प्रत्येक एपिसोड आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस और ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी में हुई प्रगति पर अपडेट प्रदान करेगा। हम इस बात पर भी विचार करेंगे कि यह तकनीक बाइबल के अनुवाद को कैसे प्रभावित कर सकती है या उसे कैसे प्रभावित कर सकती है।
यह शो व्यावहारिक तकनीकों पर केंद्रित है, जो सभी पहुंच लक्ष्यों की दिशा में गति को तुरंत प्रभावित कर सकती हैं। हालांकि, हम उन उभरती प्रौद्योगिकियों का भी पता लगाएंगे जो बाइबल अनुवाद में गति बढ़ाने और मौलिक रूप से भागीदारी को बढ़ाने में हमारी मदद कर सकती हैं।
यह हमें इस शो की पहली अनोखी विशेषता के बारे में बताता है।
इस शो के क्यूरेटर कुछ ऐसी तकनीक का प्रदर्शन करना चाहते हैं जिन्हें हम उदाहरण के तौर पर पेश करेंगे। इसके लिए, हम एआई-संचालित मशीन अनुवाद का उपयोग करके शो का फ्रेंच, स्पेनिश, हिंदी, मंदारिन और अरबी में अनुवाद कर रहे हैं। और हम शो के गैर-अंग्रेज़ी ऑडियो संस्करण बनाने के लिए नवीनतम स्पीच सिंथेसिस तकनीक का भी उपयोग कर रहे हैं, जिसे टेक्स्ट-टू-स्पीच के रूप में जाना जाता है।
अभी आप जो आवाज़ सुन रहे हैं, वह आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस का उपयोग करके उत्पन्न होती है। विशेष रूप से, हम कोकी नामक कंपनी की नवीनतम स्पीच सिंथेसिस तकनीक का उपयोग कर रहे हैं, जो ओपन सोर्स स्पीच टेक्नोलॉजी में अग्रणी है। उन्होंने हाल ही में कोक्वी स्टूडियो जारी किया है, जो गैर-तकनीकी उपयोगकर्ताओं को भाषण संश्लेषण के लिए XTTS मॉडल नामक अपने नए AI मॉडल का उपयोग करने की अनुमति देता है। ये आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस मॉडल टेक्स्ट से अभिव्यंजक और यथार्थवादी ध्वनि प्रदर्शन बना सकते हैं।
कोक्वी ने वीडियो गेम में गैर-खिलाड़ी पात्रों के निर्माण में सहायता करने के लिए इस तकनीक को विकसित किया है, लेकिन इसका उपयोग किसी भी तरह के सिंथेटिक प्रदर्शन बनाने के लिए किया जा सकता है। क्या आप कल्पना कर सकते हैं कि मौखिक बाइबल अनुवाद के लिए अनुवादक संसाधनों के ऑडियो प्रदर्शन बनाने में यह तकनीक हमारी सहायता कैसे कर सकती है? या हो सकता है कि हम अंततः OBT कार्य या सहभागिता सामग्री के लिए सिंथेटिक आवाज़ें बनाने के लिए इन मॉडलों को तेज़ी से एकत्रित डेटा के साथ अनुकूलित कर सकें।
अभी तक, कोक्वी की यह नवीनतम तकनीक कुछ प्रासंगिक गेटवे भाषाओं में उपलब्ध है। हम इस शो के फ्रेंच और स्पैनिश संस्करण बनाने के लिए इसका इस्तेमाल करेंगे। शो के हिंदी, मंदारिन और अरबी संस्करण Amazon के पोली मॉडल का उपयोग करके तैयार किए जाएंगे। इन भाषाओं के लिए ऑडियो प्रत्येक एपिसोड के लिए सबस्टैक पोस्ट में उपलब्ध है।
ठीक है, आइए हम प्रौद्योगिकी की दुनिया के कुछ अन्य अपडेट पर चलते हैं जो बाइबल अनुवाद के लिए प्रासंगिक हैं। सबसे पहले, हम एक नई ओपन साइंस पहल को उजागर करना चाहते हैं, जिसका नेतृत्व कोहेरे फॉर एआई नामक संगठन कर रहा है। इस पहल को AYA कहा जाता है और इसका उद्देश्य अत्याधुनिक बहुभाषी जनरेटिव भाषा मॉडल का निर्माण करना है, जो दुनिया भर के लोगों के सामूहिक ज्ञान और योगदान का उपयोग करता है। यह एक बेहद सहयोगी, बहु-संस्थागत पहल है। वे दुनिया भर के 100 से अधिक देशों के शोधकर्ताओं, इंजीनियरों, भाषाविदों, सामाजिक वैज्ञानिकों और आजीवन सीखने वालों का एक समुदाय बना रहे हैं। यह पहल ChatGPT में उपयोग की जाने वाली AI तकनीकों की नवीनतम लहर की क्षमताओं को अंग्रेजी के अलावा अन्य भाषाओं में आगे बढ़ाने का वादा करती है। हो सकता है कि यह पहल बाइबल अनुवाद के लिए प्रासंगिक कम संसाधन वाली भाषाओं तक न पहुंचे। लेकिन यह प्रयास जटिल अनुवादक संसाधनों को जल्दी से खोजने, नेविगेट करने और समझने में अनुवाद टीमों की सहायता करने के लिए प्रौद्योगिकी को अनलॉक कर सकता है।
इस तरह के इंटरैक्शन बेहद शक्तिशाली होते हैं, जैसा कि अंग्रेजी में AI चैट एजेंटों को अपनाने से पता चलता है, लेकिन अधिकांश तकनीक अंग्रेजी तक ही सीमित रही है। इस बारे में सोचने के लिए कुछ समय निकालें कि बाइबल अनुवाद टीम क्या कर सकती है, अगर उनके पास अरबी, हिंदी या फ्रेंच में ChatGPT के समान इंटरफ़ेस तक पहुंच हो।
इसके बाद, हम LinkSoul AI और Peking University के नए काम का उल्लेख करना चाहते हैं। हाल ही के एक पेपर में, इस समूह ने लार्ज लैंग्वेज और स्पीच मॉडल की खोज की। यह समूह मानता है कि भाषण, पाठ के अलावा, एक महत्वपूर्ण तरीका है जिसके माध्यम से मनुष्य दुनिया के साथ बातचीत करते हैं। यह समूह न केवल उन AI एजेंटों की संभावना का पता लगाता है जो टेक्स्ट और स्पीच कमांड दोनों का अनुसरण कर सकते हैं, बल्कि वे जनता के लिए एक डेटासेट भी जारी करते हैं। डेटासेट शोधकर्ताओं को उन प्रणालियों का पता लगाने की अनुमति देगा जो भाषण और पाठ इनपुट दोनों को संसाधित कर सकते हैं। जैसा कि बहुत से लोग जानते हैं, बाइबल अनुवाद प्रक्रिया में टाइपिंग और टेक्स्ट इनपुट कई कम संसाधन वाले भाषा अनुवादकों के लिए थकाऊ हैं। जटिल स्क्रिप्ट इनपुट करने या कुछ भाषाओं में कुशलतापूर्वक टाइप करने में लंबा समय लगता है। क्या टेक्स्ट ट्रांसलेशन टीम और ओरल ट्रांसलेशन टीम दोनों के लिए इंटरफेस और इनपुट ट्रांसलेशन या कमांड को स्पीच के जरिए नेविगेट करना संभव हो सकता है? इस तरह की तकनीक बाइबल अनुवाद टूल में नए स्तर की उपयोगिता की अनुमति दे सकती है!
अंत में, आइए सांकेतिक भाषाओं से संबंधित कुछ अद्भुत कार्यों पर प्रकाश डालें! अभी पिछले हफ्ते ही विक्टोरिया यूनिवर्सिटी और कुछ अन्य संस्थानों के शोधकर्ताओं ने साइन-डिफ की शुरुआत की। यह एक स्केलेटन पोज़ से साइन लैंग्वेज स्पीकर वीडियो को संश्लेषित करने से संबंधित शोध की एक धारा में नवीनतम है। यह तकनीक उन परिदृश्यों के लिए प्रासंगिक है जिनमें साइन लैंग्वेज अनुवाद के लिए अवतार की आवश्यकता होती है। हालांकि, शोधकर्ताओं ने इन तकनीकों को मशीन अनुवाद तकनीकों के साथ भी जोड़ा, जो अंग्रेजी पाठ को संबंधित अमेरिकी सांकेतिक भाषा में बदलने का प्रयास करती हैं। हालांकि अभी भी अनुसंधान के एक सक्रिय क्षेत्र में, यह संभावना है कि यह तकनीक तीव्र गति से विकसित होती रहेगी। इस प्रकार, संभावित अनुप्रयोगों के बारे में हमारे सांकेतिक भाषा भागीदारों के साथ कुछ विचार-विमर्श करना उचित हो सकता है। उदाहरण के लिए, क्या अनुवादक संसाधनों, सहभागिता सामग्री, या नए अवतारों के निर्माण में सांकेतिक भाषा अनुवादकों की सहायता करने के लिए इस तकनीक को अनुकूलित करना संभव होगा? या क्या बाइबल अनुवाद के लिए अंग्रेजी से अमेरिकी सांकेतिक भाषा तकनीकों को अन्य सांकेतिक भाषाओं में अनुकूलित करना संभव हो सकता है?
एवरी ट्राइब एवरी नेशन समुदाय में कुछ टिप्पणियां पोस्ट करें या यदि आप इस बारे में या हमारे द्वारा बताई गई किसी अन्य चीज़ पर फ़ॉलो अप करना चाहते हैं, तो इनोवेशन लैब से संपर्क करें।
खैर, यह टेक एंड टेस्टामेंट के पहले एपिसोड को समाप्त करता है, जिसे इनोवेशन लैब और प्रेडिक्शन गार्ड द्वारा आपके लिए लाया गया है। सुनिश्चित करें कि आप भविष्य के एपिसोड की सूचनाएं प्राप्त करने के लिए इस पॉडकास्ट के सबस्टैक की सदस्यता लें। इसके अलावा, कई भाषाओं में टेक्स्ट ट्रांसक्रिप्शन के लिए शो नोट्स और चर्चा की गई कुछ वस्तुओं के लिंक देखें। सामुदायिक जाँच की भावना से, हमें बताएं कि क्या हमें इस एपिसोड के किसी भी अनुवाद या ट्रांसक्रिप्शन को अपडेट करने की आवश्यकता है।
सुनने के लिए आपका बहुत-बहुत धन्यवाद!
Good job! Thanks for doing this. My first suggestion is to remember that the Arabic script text REALLY needs to be right justified (as opposed to left-justified like English and other European Roman script language.) When you left justify the text (as it is above in this page) in a script that reads from right to left, it appears you don't know what you're doing... :(
Do you plan to publish this on podcasting platforms? When I searched for it, I didn't find it.